Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
Que idade tem o fubá? Farinha e fubá de milho faziam parte da dieta dos povos indígenas do Rio muito antes da chegada dos primeiros europeus. Em Petrópolis, na Serra Fluminense, o cultivo do milho foi registrado a partir de 1802.
How old is cornmeal? Corn flour and cornmeal were part of the diet of the indigenous peoples of Rio de Janeiro long before the arrival of the first Europeans. In Petrópolis, in the Serra Fluminense region, corn cultivation was recorded from 1802 onwards.
continuar lendo
read more
O que nossos pesquisadores sabem é que, já em 1908, na Rua Sete de Setembro, o Restaurant Sul-America se especializava em pratos vegetarianos. Em 1921, na Rua São Pedro, se servia um menu de 35 pratos, sem contar sobremesa e salada, só de comida vegetariana. Também já em 1935, uma Pensão Vegetaria
What our researchers know is that, as early as 1908, on Rua Sete de Setembro, the Restaurant Sul-America specialized in vegetarian dishes. In 1921, on Rua São Pedro, a menu of 35 dishes, not counting dessert and salad, was served, all vegetarian. Also, as early as 1935, a Vegetarian Guesthouse...
Na Serra Fluminense, são parte da identidade gastronômica, marcada pelo aproveitamento integral dos animais e a excelência do homem. No séc.XVIII, porcos, galinhas e patos eram criados em quintais de bairros afastados do centro urbano, como Laranjeiras.
In the Serra Fluminense region, they are part of the gastronomic identity, marked by the complete use of animals and the excellence of the people involved. In the 18th century, pigs, chickens, and ducks were raised in the backyards of neighborhoods far from the urban center, such as Laranjeiras.
O Instituto Bazzar quis saber dos chefs que admira o que esperam da Primavera. As respostas mostram que suas receitas nascem do encontro entre biodiversidade, técnica e criatividade. No Lasai (@restaurantelasai), em Botafogo, Marcelo Malta parte em busca de acerolas, para usar o contraste interessa
The Bazzar Institute wanted to know from the chefs it admires what they expect from Spring. The answers show that their recipes are born from the encounter between biodiversity, technique, and creativity. At Lasai (@restaurantelasai), in Botafogo, Marcelo Malta seeks out acerola cherries to use the
O fondant de chocolate do .Org Bistrô (@orgbistro) tem textura densa e sabor profundo. É acompanhado por três caldas equilibradas — café, caramelo e chocolate —, todas sem excessos, e salpicado com farofa de avelã.
The chocolate fondant at .Org Bistrô (@orgbistro) has a dense texture and deep flavor. It's accompanied by three balanced sauces—coffee, caramel, and chocolate—all without excess, and sprinkled with hazelnut crumble.
Aproveitamos para perguntar à chef Lydia Gonzalez (@lydiapgonzalez), do Angá Ateliê Culinário (@angaatelieculinario), quais são os itens que ela mais espera no inverno e que traduzem bem a natureza na estação mais fria do ano.
We took the opportunity to ask chef Lydia Gonzalez (@lydiapgonzalez), from Angá Ateliê Culinário (@angaatelieculinario), what are the items she most looks forward to in winter and that best represent nature in the coldest season of the year.