Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
Identidade carioca (em construção)
Carioca identity (under construction)
Rafa Brito Pereira (@theslowbaker) sempre conseguiu atrair o consumidor que buscava qualidade para lugares improváveis. Sua Slow Bakery (@theslowbakery), agora em endereço menos curioso, continua fazendo, há 10 anos, o melhor pão do Rio, e ainda atrai o público que já chega de mala...
Rafa Brito Pereira (@theslowbaker) has always managed to attract consumers seeking quality to unlikely places. His Slow Bakery (@theslowbakery), now in a less unusual location, continues to make the best bread in Rio for 10 years, and still attracts a crowd that arrives with luggage straight...
continuar lendo
read more
Comandado por Rafa Costa e Silva, o Lasai é hoje a maior referência contemporânea da alta gastronomia no Rio de Janeiro. Instalado no tranquilo Largo dos Leões, em Botafogo, o bairro mais gastronômico do Rio de Janeiro, o ambiente é projetado para que a comida seja o foco.
Led by Rafa Costa e Silva, Lasai is today the leading contemporary reference in haute cuisine in Rio de Janeiro. Located in the tranquil Largo dos Leões, in Botafogo, Rio de Janeiro's most gastronomic neighborhood, the ambiance is designed to make the food the focus.
Numa rua improvável de Botafogo, que mistura um comércio confuso, oficinas, prédios residenciais e um estacionamento, se avista uma ampla vitrine de vidro. O antigo cortiço que, agora, ganha ares industriais, é a maior referência de padaria artesanal na cidade: a Slow Bakery...
On an unlikely street in Botafogo, a mix of chaotic shops, workshops, residential buildings, and a parking lot, a large glass storefront can be seen. The former tenement, now taking on an industrial air, is the city's premier artisan bakery: Slow Bakery...
Tocava às 6hs da manhã, a buzina do leiteiro, e a venda de porta em porta era um hábito instalado no Rio de Janeiro do século XIX. Leite fresco tinha que vir de perto. Para termos uma ideia, a Botafogo de 1918, zona de chácaras elegantes, tinha mais de 200 vacas espalhadas por estábulos em torno
At 6 a.m., the milkman’s horn would sound, and door-to-door selling was already a habit in the 19th-century Rio de Janeiro. Fresh milk had to come from nearby. In 1918, the Botafogo neighborhood, for instance, was an area of elegant farms and had over 200 cows scattered among stables in the region
Ravioli são mais cariocas do que você imagina. Nós crescemos com a certeza de que a colônia italiana se estabeleceu no campo, em São Paulo e no Sul, o que é um fato, mas nunca foi só lá. Desde a década de 1820, e bem antes da grande imigração, que se deu mais para o fim do século XIX, já havia colôn
From 1830 onwards, this Italian-Carioca trend emerged: ravioli. They didn't occupy our fields as much, but they shaped the taste of Rio de Janeiro to this day, as street vendors, merchants, hotel and restaurant owners and businessmen. They were the ones who created the "Piccola Calabria" in Baixada
Você concorda com essas harmonizações? Ostras sempre foram assunto nas mesas cariocas. Mas… acompanhadas de quê? Vimos mais de meio século (de 1841 a 1910) do hábito de comê-las com vinho branco (fosse qual fosse), no Mercado Municipal, mas há combinações mais específicas:
Oysters have always been a hot topic at Rio de Janeiro's tables. But... with what? We saw over half a century (from 1841 to 1910) of the habit of eating them with white wine (no matter what it was) at the Municipal Market, but there are more specific combinations: