Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
Por que é importante um restaurante trabalhar com café especial? Além da colheita seletiva, somente dos grãos maduros, o sabor é avaliado e classificado levando em conta ausência de defeitos, doçura, acidez e corpo. A etapa resulta em uma pontuação de 0 a 100.
Why is it important for a restaurant to work with specialty coffee? In addition to selective harvesting, using only ripe beans, the flavor is evaluated and classified taking into account the absence of defects, sweetness, acidity, and body. This step results in a score from 0 to 100.
continuar lendo
read more
No Rio do século XIX, as questões de higiene faziam com mãos humanas fossem um grande problema. Já em 1884, o padeiro francês Delmilhac anunciava sua padaria como exemplo de avanço técnico: amassador mecânico, forno especial e “menos contacto humano com a massa”.
In 19th-century Rio de Janeiro, hygiene concerns made the use of human hands a major problem. As early as 1884, the French baker Delmilhac advertised his bakery as an example of technical advancement: mechanical kneader, special oven, and "less human contact with the dough."
Lá por novembro, o assunto rabanada costumava tomar os jornais do Rio de Janeiro, sempre associado a outras preparações natalinas que não tinham nada a ver com o peru. Peru era coisa de inglês, depois de americano.
Around November, the topic of French toast used to dominate Rio de Janeiro newspapers, always associated with other Christmas dishes that had nothing to do with turkey. Turkey was an English thing, then an American one.
Numa rua improvável de Botafogo, que mistura um comércio confuso, oficinas, prédios residenciais e um estacionamento, se avista uma ampla vitrine de vidro. O antigo cortiço que, agora, ganha ares industriais, é a maior referência de padaria artesanal na cidade: a Slow Bakery...
On an unlikely street in Botafogo, a mix of chaotic shops, workshops, residential buildings, and a parking lot, a large glass storefront can be seen. The former tenement, now taking on an industrial air, is the city's premier artisan bakery: Slow Bakery...
Tocava às 6hs da manhã, a buzina do leiteiro, e a venda de porta em porta era um hábito instalado no Rio de Janeiro do século XIX. Leite fresco tinha que vir de perto. Para termos uma ideia, a Botafogo de 1918, zona de chácaras elegantes, tinha mais de 200 vacas espalhadas por estábulos em torno
At 6 a.m., the milkman’s horn would sound, and door-to-door selling was already a habit in the 19th-century Rio de Janeiro. Fresh milk had to come from nearby. In 1918, the Botafogo neighborhood, for instance, was an area of elegant farms and had over 200 cows scattered among stables in the region
Ravioli são mais cariocas do que você imagina. Nós crescemos com a certeza de que a colônia italiana se estabeleceu no campo, em São Paulo e no Sul, o que é um fato, mas nunca foi só lá. Desde a década de 1820, e bem antes da grande imigração, que se deu mais para o fim do século XIX, já havia colôn
From 1830 onwards, this Italian-Carioca trend emerged: ravioli. They didn't occupy our fields as much, but they shaped the taste of Rio de Janeiro to this day, as street vendors, merchants, hotel and restaurant owners and businessmen. They were the ones who created the "Piccola Calabria" in Baixada