Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
Por que é importante um restaurante trabalhar com café especial? Além da colheita seletiva, somente dos grãos maduros, o sabor é avaliado e classificado levando em conta ausência de defeitos, doçura, acidez e corpo. A etapa resulta em uma pontuação de 0 a 100.
Why is it important for a restaurant to work with specialty coffee? In addition to selective harvesting, using only ripe beans, the flavor is evaluated and classified taking into account the absence of defects, sweetness, acidity, and body. This step results in a score from 0 to 100.
continuar lendo
read more
Em algum lugar da memória, existe a lembrança da “comida de avó”, a sensação de aconchego de estar na casa de alguém que pensou na refeição como um abraço. O Sud, o Pássaro Verde, de Roberta Sudbrack, é exatamente isso.
Somewhere in our memory, we can recall “grandmother’s food”, the cozy feeling of being in the home of someone who thought of the meal as a hug. Roberta Sudbrack’s Sud, o Pássaro Verde (Sud, the Green Bird), is exactly that.
Um simples prato de tomates. Poderia ser banal se os tomates fossem de inverno, ácidos e secos.
A simple tomato dish. It could be ordinary if the tomatoes were from winter, acidic, and dry.
Você concorda com essas harmonizações? Ostras sempre foram assunto nas mesas cariocas. Mas… acompanhadas de quê? Vimos mais de meio século (de 1841 a 1910) do hábito de comê-las com vinho branco (fosse qual fosse), no Mercado Municipal, mas há combinações mais específicas:
Oysters have always been a hot topic at Rio de Janeiro's tables. But... with what? We saw over half a century (from 1841 to 1910) of the habit of eating them with white wine (no matter what it was) at the Municipal Market, but there are more specific combinations:
A moda dos piqueniques-banquete no Jardim Botânico não era brincadeira: O cardápio da comissão chinesa (1885) trazia embutidos, conservas, manteiga e sardinhas, omelete com trufas, peixe com lagostins, camarões recheados, filet com champignons, arroz ao curry, maionese de lagosta...
The trend of picnic banquets in the Botanical Garden was no joke: The menu of the Chinese commission (1885) included cold cuts, preserves, butter and sardines, omelette with truffles, fish with lobster, stuffed shrimp, filet with mushrooms, curry rice, lobster mayonnaise, Brazilian turkey, York...