Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
Lá por novembro, o assunto rabanada costumava tomar os jornais do Rio de Janeiro, sempre associado a outras preparações natalinas que não tinham nada a ver com o peru. Peru era coisa de inglês, depois de americano.
Around November, the topic of French toast used to dominate Rio de Janeiro newspapers, always associated with other Christmas dishes that had nothing to do with turkey. Turkey was an English thing, then an American one.
continuar lendo
read more
Você já ouviu falar nas “petisqueiras”? Pode-se até pensar em petiscos, mas petisqueira eram sinônimo de “iguarias”, “coisas deliciosas”. Foram o primeiro “ensaio” de uma gastronomia genuinamente carioca. O primeiro registro que encontramos foi “A Petisqueira do Catete”, que surgiu em 1850, no...
Have you ever heard of “petisqueiras”? You might think of them as snacks, but petisqueiras were synonymous with “delicacies”, “delicious things”. They were the first “test” of a genuinely Carioca cuisine. The first record we found was “A Petisqueira do Catete”, which opened in 1850, in the...
Você concorda com essas harmonizações? Ostras sempre foram assunto nas mesas cariocas. Mas… acompanhadas de quê? Vimos mais de meio século (de 1841 a 1910) do hábito de comê-las com vinho branco (fosse qual fosse), no Mercado Municipal, mas há combinações mais específicas:
Oysters have always been a hot topic at Rio de Janeiro's tables. But... with what? We saw over half a century (from 1841 to 1910) of the habit of eating them with white wine (no matter what it was) at the Municipal Market, but there are more specific combinations:
Em 1898, na Gazeta de Notícias, o menu do banquete oferecido pelo coronel Bryan Page, ministro especial dos Estados Unidos, a Dionnysio Cerqueira, ministro das Relações Exteriores, no Hotel Continental, em Laranjeiras: hors d'œuvre d'office, sardines, pate de foie gras, olives, beurre, conserves...
In Jornal do Brasil, the menu of the “banquet for Mr. Guilherme Ferrero in Hotel Alexandra”: Consommé, Xerez, Potage Bisque, Merveilles de Crevettes. Chateau Iquem, Garoupa á la Normande. Pommard. Chartreuse de Inhambús, Patés de Strasbourg en Gelée. Punch Plombiére. Château Lafitte, Asperges Sauce.